Page 16 - 大画论语
P. 16

同龄人语



                   我曾经在假日小队活动中拜访过小区里的空巢老人,他们的生活不愁吃喝,可

               是,子女却很少回家看望,甚至是电话也很少打。说到心酸处,九十多岁的老奶奶
               手里捏着我们送的小礼物,咧了咧干涩的嘴唇,期待和失落矛盾着从累累的皱纹中
               落下。

                   而我也曾被子女与父母之间深深的情感而打动,这是像童话大王郑渊洁父子那

               样,一路陪伴、支持、体谅,和颜相向,犹如知己。想到这,心灵总会准确无误地
               提醒着我们:孝,应该以最温暖的姿态对待我们的父母——父母对我们的爱都是冰
               心笔下最纯洁无私的“不为什么”。

                   无论是昔是今,孔夫子“曾以为孝乎”一定有亘古不变的答案:非也!心到,

               孝才到。(瞿予非)


                   英译


                   Zixia asked Confucius what constituted the duty of a good son. Confucius answered,

               “The difficulty is with the expression of your look. That merely when anything is to be
               done the young people do it, and when there is food and wine the old folk are allowed to

               enjoy it, — do you think that is the whole duty of a good son?”


                  我来讲














                                                                                         画


                                                     10
                                                     10
   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21